We beginnen Line of Action in meerdere talen te vertalen

Hallo vrienden! Fantastisch nieuws -- we beginnen aan het moeilijke proces van het vertalen van de meest functionele delen van Line of Action in verschillende talen, om onze kunst resources toegankelijk te maken voor nog meer mensen over de hele wereld. Dit is technisch en taalkundig een uitdagend proces, maar na een paar intense weken lijken we een goede start te hebben. Veel van de benodigde code is nu aanwezig en er is een bibliotheek samengesteld met de meest dringend benodigde termen, zinsdelen en alinea's.

Op het gebied van talen wordt onze eerste stap bereikt met machinevertalingen voor Chinees (vereenvoudigd of traditioneel), Koreaans, Japans, Frans, Spaans en Nederlands. Aangezien onze moderator Sanne Nederlands als moedertaal heeft, werkt ze aan het corrigeren van de talrijke grammaticale en contextuele fouten van de machinevertaling, en de Nederlandse vertaling van de site is al in betere staat dan de anderen. Ik weet zeker dat het de komende dagen en weken zal blijven verbeteren terwijl ze zich een weg baant door het proefleesproces.

We hebben nog steeds hulp nodig met de andere talen. Als je een ervaren spreker bent van het Chinees (vereenvoudigd of traditioneel), Koreaans, Japans, Frans of Spaans en geïnteresseerd bent om ons te helpen onze vertalingen te verbeteren, dan is je hulp van harte welkom! Je kunt hier deelnemen aan ons vertaalproject: https://poeditor.com/join/project/q6EUGx3wTF

Als je deelneemt aan het vertaalproject, raad ik je aan te filteren op automatische vertalingen, zodat je kunt controleren en corrigeren wat de machines hebben gedaan, zoals:

Ik ben zo blij dat we dit project eindelijk gaan aanpakken. Ik wilde dit al zoveel jaren doen. Bedankt aan iedereen die zelfs slechts enkele woorden bijdragen.

Opmerkingen

Kim - Site admin

For people interested in this project, I've started a forum topic here to talk about translation challenges: https://line-of-action.com/forums/topic/working-on-translating-the-site

Kheir

Great news ! thanks for everything

NHWilliam

I've been involved in the translation of a website before and I know it is a huge job! Nicely done!

Kim - Site admin

Thanks! It is indeed a no-joke process, even translating limited portions of the site.

Amo

This is very helpful, thanks

Том

It's cool that you improve your site for users from different countries. Therefore, I ask you to add the Ukrainian language. Thank you for responding to my request.
And sorry for my poor knowledge of the English language

Kim - Site admin

I will add it to the list of requested languages! :)

Том

Thank you:)

Polyvios Animations

Dear Kim,

Please would you add in the Greek language, because there are people out there who read, write and type Greek better than I'll ever be? Thank you.

Paul Christoforos

Anton (unregistered visitor)

Can you translate into spanish (spain)?

Sanne - Site moderator

We are interested in making the site as widely available as possible, so Spanish is definitely on our 'we want this too' list! We're working with limited capacity for how many languages we can translate at once, and we rely a lot of volunteer translations, so we can't make any promises on how soon other languages are available.

If you're interested in helping us translate the site to Spanish in the future, feel free to sign up for a free account and discuss it with us on this topic: https://line-of-action.com/forums/topic/working-on-translating-the-site

Kim - Site admin

We actually have a volunteer who just finished a Spanish pass! However, they are not a native speaker, and are really wanting us to get some native speakers to look at it before we release it. So we are definitely looking for volunteers for that language!

Voeg opmerking toe

Jouw e-mail wordt niet gepubliceerd, verkocht of verspreid. Wij slaan jouw e-mail enkel op voor onze eigen administratie en anti-spam inspanningen.

Als onderdeel van onze anti-spam inspanningen wordt jouw IP-adres voor onze administratie geregistreerd wanneer je jouw opmerking plaatst.